Кількість абзаців - 45 Таблиця поправок


Про внесення змін до Закону України ''Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини'' (Друге читання)

№ п.п. Редакція, прийнята в першому читанні Пропозиції Висновки Остаточна редакція
0. Проект
 
   Проект
 
1. ЗАКОН УКРАЇНИ
 
   ЗАКОН УКРАЇНИ
 
2. Про внесення змін до Закону України
 
   Про внесення змін до Закону України
 
3. «Про виконання рішень та застосування
 
   «Про виконання рішень та застосування
 
4. практики Європейського суду з прав людини»
 
   практики Європейського суду з прав людини»
 
5. Верховна Рада України п о с т а н о в л я є:
 
   Верховна Рада України п о с т а н о в л я є:
 
6. 1. Внести до Закону України «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини» (Відомості Верховної Ради України, 2006 р., № 30, ст. 260) такі зміни:
 
   1. Внести до Закону України «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини» (Відомості Верховної Ради України, 2006 р., № 30, ст. 260) такі зміни:
 
7. 1) у статті 1:
 
      
8. абзац шостий доповнити словами «г) рішення Європейського суду з прав людини про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України; «;
 
   1) у частині першій статті 1:
абзац шостий доповнити словами «г) рішення Європейського суду з прав людини про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України»;
 
9. абзаци сьомий і восьмий викласти у такій редакції:
 
-1- Кармазін Ю.А.
Абзац сьомий частини першої статті 1 викласти в такій редакції:
«Стягувач – а) особа (група осіб), за заявою якої (яких) Європейським судом з прав людини постановлено Рішення на її (їхню) користь, або з якою (якими) досягнуто дружнього врегулювання; б) її представник, право наступник; в) особа (група осіб), на користь якої рішенням Європейського суду з прав людини визначено обов’язок України в міжнародній справі;»
 
Відхилено      
10. «Стягувач - а) особа, за заявою якої Європейським судом з прав людини постановлено Рішення; б) її представник, правонаступник; в) особа (група осіб), на користь якої рішенням Європейського суду з прав людини визначено обов’язок України в міждержавній справі;
 
   абзаци сьомий і восьмий викласти в такій редакції:
«Стягувач - а) особа, за заявою якої Європейським судом з прав людини постановлено Рішення; б) її представник, правонаступник; в) особа (група осіб), на користь якої рішенням Європейського суду з прав людини визначено обов’язок України в міждержавній справі;
 
11. відшкодування - а) сума справедливої сатисфакції, визначена рішенням Європейського суду з прав людини відповідно до статті 41 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод; б) визначена у рішенні Європейського суду з прав людини щодо дружнього врегулювання або у рішенні Європейського суду з прав людини про схвалення умов односторонньої декларації сума грошової виплати на користь Стягувача; «;
 
   відшкодування - а) сума справедливої сатисфакції, визначена рішенням Європейського суду з прав людини відповідно до статті 41 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод; б) визначена у рішенні Європейського суду з прав людини щодо дружнього врегулювання або у рішенні Європейського суду з прав людини про схвалення умов односторонньої декларації сума грошової виплати на користь Стягувача»;
 
12. абзац десятий після слова «та» доповнити словом «координацію»;
 
   абзац десятий після слова «та» доповнити словом «координацію»;
 
13. 2) у статті 4:
 
-2- Кармазін Ю.А.
Абзац перший частини першої статті 4 викласти в такій редакції:
«1. Протягом трьох днів від дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного Орган представництва готує, невідкладно розміщує на своєму офіційному веб-сайті Міністерства юстиції України стислий виклад Рішення українською мовою (далі – стислий виклад Рішення), який має включати:».
У разі не підтримання попередньої редакції викласти абзац у такій редакції:
«1. Протягом трьох днів від дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного Орган представництва готує, розміщує на своєму офіційному веб-сайті та направляє для оприлюднення і постійного зберігання на офіційному веб-сайті Міністерства юстиції України, а так само і опублікування в газеті «Урядовий кур’єр», стислий виклад Рішення українською мовою (далі – стислий виклад Рішення), який має включати:».
 
Відхилено      
14. в абзаці першому частини першої слово «трьох» замінити словом «десяти», а слова «в газетах «Урядовий кур’єр» і «Голос України» - словами «в газеті «Урядовий кур’єр»;
 
   2) у статті 4:
в абзаці першому частини першої слово «трьох» замінити словом «десяти», слово «газетах» - словом «газеті», а слова «і «Голос України» виключити;
 
15. у частині другій слова «Зазначені» та «публікують» замінити відповідно словами «Зазначене» та «публікує»;
 
-3- Кармазін Ю.А.
Частину другу статті 4 викласти в такій редакції:
«2. На зазначених у частині першій цієї статті офіційних веб-сайтах стислий виклад Рішення розміщується невідкладно після його отримання. Інформація на офіційних веб-сайтах повинна зберігатися постійно. На офіційному веб-сайті повинна бути передбачена функція безкоштовної передплати отримання інформації про оновлення новин на цьому веб-сайті по електронній пошті, або у форматі RSS (простий збір зведеної інформації)».
 
Відхилено   у частині другій слова «Зазначені» та «публікують» замінити відповідно словами «Зазначене» та «публікує»;
 
16. 3) текст статті 5 викласти у такій редакції:
 
-4- Кармазін Ю.А.
Частину першу статті 5 викласти в такій редакції:
«1. Протягом трьох днів Орган представництва надсилає електронною поштою із застосуванням електронного цифрового підпису стислий виклад Рішення Стягувачеві, Уповноваженому Верховної Ради України з прав людини, всім державним органам, посадовим особам та іншим суб’єктам, прямо причетним до справи, за якою постановлено Рішення, разом з електронною копією оригінального тексту.».
 
Відхилено      
17. «1. Протягом десяти днів від дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного Орган представництва надсилає стислий виклад Рішення Стягувачеві, Уповноваженому Верховної Ради України з прав людини, всім державним органам, посадовим особам та іншим суб’єктам, прямо причетним до справи, за якою постановлено Рішення.»;
 
   3) текст статті 5 викласти в такій редакції:
«1. Протягом десяти днів від дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного Орган представництва надсилає стислий виклад Рішення Стягувачеві, Уповноваженому Верховної Ради України з прав людини, всім державним органам, посадовим особам та іншим суб’єктам, безпосередньо причетним до справи, за якою постановлено Рішення»;
 
18. 4) у частині першій статті 7:
 
-5- Кармазін Ю.А.
Частину першу статті 7 викласти в такій редакції:
«1. Протягом трьох днів від дня отримання повідомлення Суду про набуття Рішенням статусу остаточного Орган представництва:».
 
Відхилено   4) у частині першій статті 7:
 
19. в абзацах першому і четвертому слово «трьох» замінити словом «десяти»;
 
   в абзацах першому і четвертому слово «трьох» замінити словом «десяти»;
 
20. пункт «б» викласти у такій редакції:
 
      
21. «б) надсилає до державної виконавчої служби оригінальний текст і переклад резолютивної частини остаточного рішення Суду у справі проти України, яким визнано порушення Конвенції, оригінальний текст і переклад резолютивної частини остаточного рішення Суду щодо справедливої сатисфакції у справі проти України, оригінальний текст і переклад рішення Суду щодо дружнього врегулювання у справі проти України, оригінальний текст і переклад рішення Суду про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України. Автентичність перекладу засвідчується Органом представництва.»;
 
   пункт «б» викласти в такій редакції:
«б) надсилає до державної виконавчої служби оригінальний текст і переклад резолютивної частини остаточного рішення Суду у справі проти України, яким визнано порушення Конвенції, оригінальний текст і переклад резолютивної частини остаточного рішення Суду щодо справедливої сатисфакції у справі проти України, оригінальний текст і переклад рішення Суду щодо дружнього врегулювання у справі проти України, оригінальний текст і переклад рішення Суду про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України. Автентичність перекладу засвідчується Органом представництва»;
 
22. 5) у статті 8:
 
-6- Кармазін Ю.А.
Частину першу статті 8 викласти в такій редакції:
«1. Виплата Стягувачеві відшкодування має бути здійснена у тримісячний строк з моменту набуття Рішенням статусу остаточного, але не пізніше строку, що передбачений у Рішенні».
 
Відхилено   5) у статті 8:
 
23. частину першу після слів «статусу остаточного» доповнити словами «або у строк, передбачений у Рішенні»;
 
   частину першу доповнити словами «або у строк, передбачений у Рішенні»;
 
24. у частині третій слова «державна виконавча служба» замінити словами «Орган представництва»;
 
   у частині третій слова «державна виконавча служба» замінити словами «Орган представництва»;
 
25. частину п’яту викласти у такій редакції:
 
      
26. «5. Підтвердження списання відшкодування, отримане від Державного казначейства України, та підтвердження виконання всіх вимог, зазначених у резолютивній частині остаточного рішення Суду у справі проти України, яким визнано порушення Конвенції, резолютивній частині остаточного рішення Суду щодо справедливої сатисфакції у справі проти України, у рішенні Суду щодо дружнього врегулювання у справі проти України, у рішенні Суду про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України, є для державної виконавчої служби підставою для закінчення виконавчого провадження.»;
 
   частину п’яту викласти в такій редакції:
«5. Підтвердження списання відшкодування, отримане від Державного казначейства України, та підтвердження виконання всіх вимог, зазначених у резолютивній частині остаточного рішення Суду у справі проти України, яким визнано порушення Конвенції, резолютивній частині остаточного рішення Суду щодо справедливої сатисфакції у справі проти України, у рішенні Суду щодо дружнього врегулювання у справі проти України, у рішенні Суду про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України, є для державної виконавчої служби підставою для закінчення виконавчого провадження»;
 
27. 6) у статті 9:
 
-7- Кармазін Ю.А.
Частину третю статті 9 викласти в такій редакції:
«2-1. Невідкладно з моменту перерахування на депозитний рахунок державної виконавчої служби суми відшкодування державна виконавча служба повідомляє про це Стягувача по вказаним ним телефону та адресі електронної пошти і направляє письмове повідомлення рекомендованим листом з описом про вкладення.».
Частину п’яту статті 9 викласти в такій редакції:
«4. Позивачем у справах про відшкодування збитків, завданих Державному бюджету України внаслідок виплати відшкодування, виступає Орган представництва, який зобов’язаний протягом шести місяців з моменту, визначеного в частині третій статті 8 цього Закону, звернутися до суду з відповідним позовом..».
 
Відхилено   6) у статті 9:
 
28. доповнити статтю після частини другої новою частиною третьою такого змісту:
 
      
29. «3. Протягом трьох днів з моменту перерахування на депозитний рахунок державної виконавчої служби суми відшкодування державна виконавча служба повідомляє про це Стягувача.».
 
   після частини другої доповнити новою частиною такого змісту:
«3. Протягом трьох днів з моменту перерахування на депозитний рахунок державної виконавчої служби суми відшкодування державна виконавча служба повідомляє про це Стягувача».
 
30. У зв’язку з цим частини третю і четверту вважати відповідно частинами четвертою і п’ятою;
 
   У зв’язку з цим частини третю і четверту вважати відповідно частинами четвертою і п’ятою;
 
31. частини четверту і п’яту викласти у такій редакції:
 
      
32. «4. Інформацію про наявність на депозитному рахунку державної виконавчої служби суми відшкодування та про повідомлення про це Стягувача державна виконавча служба надсилає Органу представництва.
 
   частину четверту після слова «відшкодування» доповнити словами «та про повідомлення про це Стягувача»;
 
33. 5. Позивачем у справах про відшкодування збитків, завданих Державному бюджету України внаслідок виплати відшкодування, виступає Орган представництва, який зобов’язаний протягом шести місяців з моменту, визначеного в частині четвертій статті 8 цього Закону, звернутися до суду з відповідним позовом. Загальний строк позовної давності для звернення з такими позовами визначається відповідно до Цивільного кодексу України.»;
 
   частину п’яту викласти в такій редакції:
«5. Позивачем у справах про відшкодування збитків, завданих Державному бюджету України внаслідок виплати відшкодування, виступає Орган представництва, який зобов’язаний протягом шести місяців з моменту, визначеного в частині четвертій статті 8 цього Закону, звернутися до суду з відповідним позовом. Загальний строк позовної давності для звернення з такими позовами визначається відповідно до Цивільного кодексу України»;
 
34. 7) пункт «б» частини другої статті 10 викласти у такій редакції:
 
      
35. «б) інші заходи, передбачені у Рішенні.»;
 
   7) пункт «б» частини другої статті 10 викласти в такій редакції:
«б) інші заходи, передбачені у Рішенні»;
 
36. 8) у статті 11:
 
   8) у статті 11:
 
37. у частині першій:
 
      
38. в абзаці першому слово «трьох» замінити словом «десяти»;
 
   у частині першій:
в абзаці першому слово «трьох» замінити словом «десяти»;
 
39. у пункті «б» слова «рішенні Суду про дружнє врегулювання» та «рішення Суду про дружнє врегулювання» замінити відповідно словами «Рішенні» та «Рішення»;
 
   у пункті «б» слова «рішенні Суду про дружнє врегулювання» та «рішення Суду про дружнє врегулювання» замінити відповідно словами «Рішенні» та «Рішення»;
 
40. частину другу викласти у такій редакцій:
 
      
41. «2. Контроль за виконанням додаткових заходів індивідуального характеру, передбачених у Рішенні, що здійснюються під наглядом Комітету Міністрів Ради Європи, покладається на Орган представництва.»;
 
   частину другу викласти в такій редакцій:
«2. Контроль за виконанням додаткових заходів індивідуального характеру, передбачених у Рішенні, що здійснюються під наглядом Комітету міністрів Ради Європи, покладається на Орган представництва»;
 
42. у частині третій слова «рішенні Суду про дружнє врегулювання» змінити словом «Рішенні»;
 
   у частині третій слова «рішенні Суду про дружнє врегулювання» змінити словом «Рішенні»;
 
43. 9) у частині першій статті 14 слова «Упродовж одного місяця з дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного» замінити словом «Щокварталу».
 
-8- Кармазін Ю.А.
Частину першу статті 14 викласти в такій редакції:
«1. Упродовж одного місяця з дня одержання повідомлення про набуття Рішення статусу остаточного Орган представництва готує та надсилає подання щодо вжиття заходів загального характеру (далі – подання) до Кабінету Міністрів України, яке невідкладно повинно бути розміщене на їхніх офіційних веб-сайтах.».
 
Відхилено Більшість рішень Європейського суду по суті порушень повторюються, відповідно не вбачається за доцільне щомісяця готувати подання щодо вжиття заходів загального характеру до Кабінету Міністрів України. Подання щодо вжиття заходів загального характеру на виконання рішень Європейського суду за своєю суттю є пропозиціями, які подають на розгляд Кабінету Міністрів, а отже вони не можуть бути розміщені на офіційних веб-сайтах. Крім того, у поданнях містяться рекомендації для органів судової влади, які мають рекомендаційний характер, відповідно недоцільно їх публікувати.  9) У частині першій статті 14 слова «Упродовж одного місяця з дня одержання повідомлення про набуття Рішенням статусу остаточного» замінити словом «Щокварталу».
 
44. 2. Цей Закон набирає чинності з дня його опублікування.

   2. Цей Закон набирає чинності з дня його опублікування.