Кількість абзаців - 31 Таблиця поправок


Про внесення змін до Закону України «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини» (щодо забезпечення виконання судових рішень) (Друге читання)

№ п.п. Редакція, прийнята в першому читанні Пропозиції Висновки Остаточна редакція
0. Проект
 
   Проект
 
1. ЗАКОН УКРАЇНИ
 
   ЗАКОН УКРАЇНИ
 
2. Про внесення змін до Закону України «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини « (щодо забезпечення виконання судових рішень)
 
   Про внесення змін до Закону України «« щодо забезпечення виконання судових рішень
 
3. Верховна Рада України п о с т а н о в л я є:
 
   Верховна Рада України п о с т а н о в л я є:
 
4. І. Внести такі зміни до Закону України «Про виконання рішень та застосування практики Європейського суду з прав людини» (Відомості Верховної Ради України, 2006р., №30, ст.260):
 
-1- Масоріна О.С.
Доповнити частину першу законопроекту пунктом 1 такого змісту:
«1) у частині першій статті 1:
абзаци п’ятий та шостий викласти в такій редакції:
«Рішення – а) остаточне рішення Європейського суду з прав людини у справі проти України, яким визнано порушення Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод; б) остаточне рішення Європейського суду з прав людини щодо справедливої сатисфакції у справі проти України; в) рішення Європейського суду з прав людини щодо дружнього врегулювання у справі проти України; г) рішення Європейського суду з прав людини про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України;
практика Суду – Рішення та практика Європейського суду з прав людини та Європейської комісії з прав людини щодо України та інших договірних сторін Конвенції, що є тлумаченням Конвенції та її невід’ємною частиною, містить норми права та підлягає застосуванню в порядку виконання міжнародних договорів»;
пункт «б» абзацу восьмого доповнити словами «що виплачується в грошовій або інших формах, визначених законом»;
після абзацу 11 доповнити новими абзацами такого змісту:
«аналітичний висновок – обґрунтована практикою Суду правова позиція щодо можливої наявності чи відсутності підстав для констатації Судом порушення Конвенції у конкретній справі за результатом судового провадження на національному рівні;
огляди практики Суду – узагальнення практики Суду з окремих питань, які містять норми права та застосовуються в порядку виконання міжнародних договорів».
Відповідно змінити подальшу нумерацію пунктів частини першої.
 
Враховано   І. Внести до Закону України «« (Відомості Верховної Ради України, 2006 р., № 30, ст. 260; 2011 р., № 39, ст. 391; 2014 р., № 4, ст. 61) такі зміни:
1) у частині першій статті 1:
абзаци п’ятий та шостий викласти в такій редакції:
«Рішення – а) остаточне рішення Європейського суду з прав людини у справі проти України, яким визнано порушення Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод; б) остаточне рішення Європейського суду з прав людини щодо справедливої сатисфакції у справі проти України; в) рішення Європейського суду з прав людини щодо дружнього врегулювання у справі проти України; г) рішення Європейського суду з прав людини про схвалення умов односторонньої декларації у справі проти України;
практика Суду – Рішення та практика Європейського суду з прав людини та Європейської комісії з прав людини щодо України та інших договірних сторін Конвенції, що є тлумаченням Конвенції та її невід’ємною частиною, містять норми права та підлягають застосуванню в порядку виконання міжнародних договорів»;
абзац восьмий доповнити словами «що виплачується в грошовій або іншій формі, визначеній законом»;
доповнити абзацами дванадцятим і тринадцятим такого змісту:
«аналітичний висновок – обґрунтована практикою Суду правова позиція щодо наявності чи відсутності підстав для констатації Судом порушення Конвенції у конкретній справі за результатом судового провадження на національному рівні;
огляди практики Суду – узагальнення практики Суду з окремих питань, що містять норми права та застосовуються в порядку виконання міжнародних договорів»;
 
5. 1) у статті 4:
в частині першій після слів «та надсилає для опублікування» замінити словами такого змісту:
«розміщує на своєму офіційному веб-сайті та направляє для оприлюднення і постійного зберігання на офіційному веб-сайті Міністерства юстиції України, а так само і опублікування»;
 
-2- Сидорович Р.М.
Пункт 1 Розділу І законопроекту викласти в такій редакції:
«1) у статті 4:
в частині першій словосполучення «та надсилає» замінити словами:
«розміщує та постійно зберігає на офіційному веб-сайті Міністерства юстиції України, а також направляє».
 
Відхилено   2) у статті 4:
в абзаці першому частини першої слова «та надсилає для опублікування» замінити словами «розміщує на своєму офіційному веб-сайті та направляє для оприлюднення і постійного зберігання на офіційному веб-сайті Міністерства юстиції України, а також для опублікування»;
 
6. пункт е) частини першої викласти у такій редакції:
«е) текст резолютивної частини Рішення»;
частину другу викласти у такій редакції:
«2. На зазначених у частині першій цієї статті офіційних веб-сайтах стислий виклад Рішення розміщується невідкладно після його отримання, а видання публікує стислий виклад Рішення у найближчому номері, який виходить від дати отримання Рішення»;
 
-3- Масоріна О.С.
Зміни до пункту «е» частини першої статті 4 Закону України «« виключити.
у частині другій слова
«у найближчому номері, який виходить від дати отримання Рішення» замінити словами «протягом семи днів від дня його одержання».
 
Враховано   частину другу викласти в такій редакції:
«2. На зазначених у частині першій цієї статті офіційних веб-сайтах стислий виклад Рішення розміщується невідкладно після його отримання, а видання публікує стислий виклад Рішення протягом семи днів із дня його одержання»;
 
7. 2) у статті 6:
частину першу викласти у такій редакції:
«1. З метою виконання заходів загального характеру Орган представництва здійснює переклад та опублікування повних текстів Рішень українською мовою спеціалізованим офіційним виданням у питаннях практики Суду»;
частину четверту виключити;
 
-4- Сидорович Р.М.
Пункт 2 Розділу І законопроекту викласти в такій редакції:
«2) статтю 6 викласти в такій редакції:
«1. З метою виконання заходів загального характеру Орган представництва забезпечує здійснення перекладу повних текстів Рішень українською мовою та засвідчує його автентичність.
2. Повні тексти Рішень українською мовою опубліковуються у спеціалізованому з питань практики Суду юридичному виданні, що має поширення у професійному середовищі правників. Електронна версія видання обов’язково розміщується на офіційному веб-сайті Міністерства юстиції України.
3. Визначення видання, яке здійснюватиме переклад та опублікування повних текстів Рішень, а також замовлення необхідної кількості примірників видання з метою забезпечення судів, органів прокуратури, юстиції, внутрішніх справ, служби безпеки, установ виконання покарань, інших зацікавлених суб'єктів, причетних до виконання заходів загального характеру, провадяться на конкурсній основі Органом представництва.
4. Забезпечення суддів опублікованим перекладом повних текстів Рішень покладається на державний орган, відповідальний за організаційно-матеріальне забезпечення судів».
 
Враховано (частина четверта ст.6 зберігається та повністю співпадає з редакцією чинного Закону, тому в остаточному варіанті проекту не повторю-ється)  3) частини першу – третю статті 6 викласти в такій редакції:
«1. З метою виконання заходів загального характеру Орган представництва забезпечує здійснення перекладу повних текстів Рішень українською мовою та засвідчує його автентичність.
2. Повні тексти Рішень українською мовою публікуються у спеціалізованому з питань практики Суду юридичному виданні, що поширюється у професійному середовищі правників. Електронна версія видання обов’язково розміщується на офіційному веб-сайті Міністерства юстиції України.
3. Визначення спеціалізованого з питань практики Суду юридичного видання, що здійснюватиме переклад та опублікування повних текстів Рішень, а також замовлення необхідної кількості примірників видання з метою забезпечення судів, органів прокуратури, юстиції, внутрішніх справ, Служби безпеки України, установ виконання покарань, інших заінтересованих суб'єктів, причетних до виконання заходів загального характеру, провадяться на конкурсній основі Органом представництва»;
 
8. 3) у статті 8:
частину першу викласти у такій редакції:
«1. Виплата Стягувачеві відшкодування має бути здійснена у строк, передбачений у Рішенні або не пізніше ніж у тримісячний строк з моменту набуття Рішенням статусу остаточного»;
 
-5- Масоріна О.С.
Пункт 3 Розділу І законопроекту викласти в такій редакції:
«3) у статті 8:
частину першу викласти у такій редакції:
«1. Виплата Стягувачеві відшкодування має бути здійснена у строк, передбачений у Рішенні з моменту набуття ним статусу остаточного».
 
Враховано   4) у статті 8:
частину першу викласти в такій редакції:
«1. Виплата Стягувачеві відшкодування має бути здійснена у строк, передбачений у Рішенні, з моменту набуття ним статусу остаточного»;
 
    -6- Сидорович Р.М.
Пункт 3 Розділу І законопроекту викласти в такій редакції:
«3) у статті 8:
частину першу викласти у такій редакції:
«1. Виплата Стягувачеві відшкодування має бути здійснена у строк, передбачений у Рішенні. Якщо у Рішенні такий строк не передбачений, то виплата Стягувачеві повинна бути здійснена не пізніше ніж у тримісячний строк з моменту набуття Рішенням статусу остаточного».
 
Відхилено    
9. в частині третій слова «одного місяця» замінити на слова «десяти робочих днів»;
 
   у частині третій слова «одного місяця» замінити словами «десяти робочих днів»;
 
10. 4) у статті 9:
 
   5) частину п’яту статті 9 викласти в такій редакції:
 
11. частину п’яту викласти в такій редакції:
 
      
12. «Позивачем у справах про відшкодування збитків, завданих Державному бюджету України внаслідок виплати відшкодування, виступає Орган представництва, який зобов‘язаний протягом встановленого законом строку позовної давності з дня виплати стягувачеві відшкодування звернутися до суду з відповідним позовом»;
 
-7- Масоріна О.С.
Доповнити законопроект новим пунктом такого змісту:
«6) пункт «б» частини другої статті 10 викласти в такій редакції:
«б) інші заходи, передбачені у Рішенні, включаючи виконання умов щодо дружнього врегулювання у справі та умов односторонньої декларації у справі».
Відповідно змінити подальшу нумерацію пунктів частини першої.
 
Враховано   «5. Позивачем у справах про відшкодування збитків, завданих Державному бюджету України внаслідок виплати відшкодування, виступає Орган представництва, який зобов‘язаний протягом встановленого законом строку позовної давності з дня виплати Стягувачеві відшкодування звернутися до суду з відповідним позовом»;
6) пункт «б» частини другої статті 10 викласти в такій редакції:
«б) інші заходи, передбачені у Рішенні, включаючи виконання умов щодо дружнього врегулювання у справі та умов односторонньої декларації у справі»;
 
13. 5) у статті 12:
 
-8- Сидорович Р.М.
Алєксєєв С.О.
Пункт 5 Розділу І виключити.
 
Враховано (запропоноване обмеження повноважень Органу представництва щодо координації дій органів, які відповідальні за порушення прав, встановлене у Рішенні, унеможливить належне виконання Рішення)     
14. пункту а) частини першої слово «невідкладно» виключити;
 
      
15. пункту б) частини першої слово «наслідки» виключити;
 
      
16. пункту в) частини першої виключити;
 
      
17. пункту г) частини першої слова «про виконання» замінити на слова «про наслідки виконання» і вважати відповідно пунктом в);
 
-9- Масоріна О.С.
Доповнити законопроект новим пунктом 8 такого змісту:
«8) статтю 17 після частини першої доповнити новою частиною такого змісту:
«2. Вищі спеціалізовані суди забезпечують належне застосування судами відповідної юрисдикції Конвенції та практики Суду».
Відповідно змінити подальшу нумерацію пунктів частини першої.
 
Враховано   7) статтю 17 доповнити частиною другою такого змісту:
«2. Вищі спеціалізовані суди забезпечують належне застосування судами відповідної юрисдикції Конвенції та практики Суду»;
 
18. 6) у статті 18:
 
-10- Сидорович Р.М.
Алєксєєв С.О.
Пункт 6 Розділу І виключити.
 
Враховано (запропоноване у проекті вилучення з частини третьої, четвертої та п’ятої, де визначається, як саме має діяти суд у разі виявлення мовних розбіжностей, звужує можливості застосування практики ЄСПЛ)     
19. частини третю, четверту та п’яту виключити;
 
-11- Масоріна О.С.
Доповнити законопроект новим пунктом 10 такого змісту:
«10) доповнити новими статтями 18-1, 18-2, 18-3 такого змісту:
«Стаття 18-1. Аналітичний висновок
1. З метою запобігання констатації Судом порушення Конвенції та попередження аналогічних за суттю звернень до Суду на будь-якій стадії судового провадження суд з заявою осіб, які беруть участь у справі, або з власної ініціативи звертається до Органу представництва із запитом про отримання аналітичного висновку.
2. Для підготовки аналітичного висновку Орган представництва утворює постійно діючу робочу групу, до складу якої можуть входити експерти Ради Європи, колишні судді Суду, фахівці з практики Суду. Положення про постійно діючу робочу групу, порядок подання та розгляду запиту, вимоги до форми та змісту запиту та аналітичного висновку затверджуються Органом представництва.
3. Постійно діюча робоча група опрацьовує запит та подані матеріали, готує аналітичний висновок та подає його на затвердження органу представництва.
4. Аналітичний висновок направляється до суду, у провадженні якого перебуває справа, а також до вищого спеціалізованого суду відповідної юрисдикції.
Стаття 18-2. Застосування аналітичного висновку
1. Аналітичний висновок прирівнюється до висновку експерта відповідно до процесуального законодавства.
2. Незгода суду з правовою позицією, викладеною в аналітичному висновку, повинна бути мотивована в рішенні або ухвалі відповідною практикою Суду.
3. Пленум вищого спеціалізованого суду з метою забезпечення однакового застосування аналітичних висновків при вирішенні справ відповідної судової юрисдикції узагальнює практику їх застосування.
Стаття 18-3. Огляди практики Суду
1. Орган представництва аналізує та узагальнює практику Суду та з урахуванням практики застосування аналітичних висновків видає огляди практики Суду.
2. З метою попередження порушень державою положень Конвенції міністерства, інші центральні органи виконавчої влади, суди у своїй діяльності застосовують огляди практики Суду».
Відповідно змінити подальшу нумерацію пунктів частини першої.
 
Враховано   8) доповнити статтями 18-1, 18-2 і 18-3 такого змісту:
«Стаття 18-1. Аналітичний висновок
1. З метою запобігання констатації Судом порушення Конвенції та аналогічним за суттю зверненням до Суду на будь-якій стадії судового провадження суд за заявою осіб, які беруть участь у справі, або з власної ініціативи звертається до Органу представництва із запитом про отримання аналітичного висновку.
2. Для підготовки аналітичного висновку Орган представництва утворює постійно діючу робочу групу, до складу якої можуть входити експерти Ради Європи, колишні судді Суду, фахівці з практики Суду. Положення про постійно діючу робочу групу, порядок подання та розгляду запиту, вимоги до форми і змісту запиту та аналітичного висновку затверджуються Органом представництва.
3. Постійно діюча робоча група опрацьовує запит і подані матеріали, готує аналітичний висновок та подає його на затвердження Органу представництва.
4. Аналітичний висновок направляється до суду, у провадженні якого перебуває справа, а також до вищого спеціалізованого суду відповідної юрисдикції.
Стаття 18-2. Застосування аналітичного висновку
1. Аналітичний висновок прирівнюється до висновку експерта відповідно до процесуального законодавства.
2. Незгода суду з правовою позицією, викладеною в аналітичному висновку, повинна бути мотивована в рішенні або ухвалі відповідною практикою Суду.
3. Пленум вищого спеціалізованого суду з метою забезпечення однакового застосування аналітичних висновків при вирішенні справ відповідної судової юрисдикції узагальнює практику їх застосування.
Стаття 18-3. Огляди практики Суду
1. Орган представництва аналізує та узагальнює практику Суду і, з урахуванням практики застосування аналітичних висновків, видає огляди практики Суду.
2. З метою запобігання порушенням державою положень Конвенції міністерства, інші центральні органи виконавчої влади, суди у своїй діяльності застосовують огляди практики Суду».
 
20. 7) у статті 19:
 
-12- Сидорович Р.М.
Алєксєєв С.О.
Пункт 7 Розділу І виключити.
 
Враховано      
21. частини першу, другу, третю та четверту виключити;
 
      
22. частини п’яту вважати відповідно частиною першою;
 
      
23. 8) доповнити статтею 20 такого змісту:
«Забезпечення юридичної експертизи нормативно-правових актів
 
-13- Сидорович Р.М.
Алєксєєв С.О.
Пункт 8 Розділу І виключити.
 
Враховано (виокремлення положень частин першої та другої чинної редакції ст.19 у нову статтю 20 порушує стабільність законодавства та принцип правової визначеності)     
24. 1.Орган представництва здійснює юридичну експертизу всіх законопроектів, а також підзаконних нормативних актів, на які поширюється вимога державної реєстрації, на відповідність , за результатами чого готує спеціальний висновок.
 
      
25. 2. Нездійснення передбаченої частиною першою цієї статті експертизи або наявність висновку про невідповідність підзаконного акта вимогам є підставою для відмови в державній реєстрації відповідного підзаконного акта».
 
      
26. ІІ. Прикінцеві положення
 
   ІІ. Прикінцеві та перехідні положення
 
27. 1. Цей Закон набирає чинності з дня, наступного за днем його опублікування.
 
   1. Цей Закон набирає чинності з дня, наступного за днем його опублікування.
 
28. 2. Кабінету Міністрів України:
 
-14- Масоріна О.С.
В Розділі ІІ доповнити новим пунктом 1-1 такого змісту:
«1-1. Протягом шести місяців з дня набрання чинності цим Законом Стягувачеві надається право повторно звернутися до компетентного суду або адміністративного органу щодо перегляду відповідних рішень на підставі рішення Європейського суду з прав людини, якщо до набрання чинності цим Законом йому було відмовлено у порушенні такого перегляду на будь-яких підставах»;
пункт 2 доповнити абзацом другим такого змісту:
«Кабінету Міністрів України протягом трьох місяців з дня набрання чинності цим Законом, внести на розгляд Верховної Ради України пропозиції щодо приведення законодавчих актів у відповідність з цим Законом».
 
Враховано   2. Протягом шести місяців з дня набрання чинності цим Законом Стягувачеві надається право повторно звернутися до суду або адміністративного органу щодо перегляду відповідних рішень на підставі рішення Європейського суду з прав людини, якщо до набрання чинності цим Законом йому було відмовлено у такому перегляді з будь-яких підстав.
3. Кабінету Міністрів України:
у тримісячний строк з дня набрання чинності цим Законом подати до Верховної Ради України пропозиції щодо внесення змін до законів України, що випливають із цього Закону;
 
29. у місячний строк з дня опублікування цього Закону привести свої нормативно-правові акти у відповідність із цим Законом;
 
   у місячний строк з дня набрання чинності цим Законом привести свої нормативно-правові акти у відповідність із цим Законом;
 
30. забезпечити перегляд і скасування міністерствами, іншими центральними і місцевими органами виконавчої влади їх нормативно-правових актів, що суперечать цьому Закону.

   забезпечити перегляд і скасування міністерствами, іншими центральними і місцевими органами виконавчої влади їх нормативно-правових актів, що суперечать цьому Закону.