Кількість абзаців - 68 Таблиця поправок


Про внесення змін до Закону України "Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну" (щодо процедурних питань спеціального розслідування та застосування спеціальних заходів) (Друге читання)

№ п.п. Редакція, прийнята в першому читанні Пропозиції Висновки Остаточна редакція
0. Проект Закон України      Проект Закон України  
1. Про внесення змін до Закону України "Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну" (щодо процедурних питань спеціального розслідування та застосування спеціальних заходів)      Про внесення змін до Закону України "Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну" (щодо процедурних питань спеціального розслідування та застосування спеціальних заходів)  
2. Верховна Рада України п о с т а н о в л я є:      Верховна Рада України п о с т а н о в л я є:  
3. І. Внести до Закону України "Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну" (Відомості Верховної Ради України, 1999 р., № 11, ст. 78; 2003 р., № 26, ст. 193, № 37, ст. 300) такі зміни:   -1- Макеєнко В.В.
Внести до проекту техніко-юридичні правки.  
Враховано   І. Внести до Закону України "Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну" (Відомості Верховної Ради України, 1999 р., № 11, ст. 78; 2000 р., № 24, ст. 186; 2003 р., № 26, ст. 193, № 37, ст. 300) такі зміни:  
4. 1) у преамбулі Закону слова "з інших країн, митних союзів або економічних угруповань" замінити словами "незалежно від країни походження та експорту товару";      1) у преамбулі слова "з інших країн, митних союзів або економічних угруповань" замінити словами "незалежно від країни походження та експорту товару";  
5. 2) у статті 1:   -2- Поживанов М.О.
Пункт 3 статті 1 викласти в такій редакції: „загроза заподіяння значної шкоди - неминуча загроза заподіяння значної шкоди національному товаровиробнику, що визначається на основі фактів, а не на голослівних твердженнях, здогадках або маловірогідній можливості."  
Враховано   2) у статті 1: Пункт 3 доповнити реченням такого змісту: „Визначення значної шкоди повинно базуватися на фактах, а не на голослівних твердженнях, припущеннях або маловірогідній можливості"  
    -3- Нощенко М.П.
Частину третю статті 1 доповнити реченням такого змісту: „Визначення значної шкоди повинно базуватися на фактах, а не на голослівних твердженнях, припущеннях або маловірогідній можливості."  
Враховано    
6. пункт 4 після абзацу шостого доповнити новим абзацом такого змісту:      пункт 4 після абзацу шостого доповнити новим абзацом такого змісту:  
7. "споживачі, об'єднання споживачів".      "споживачі, об'єднання споживачів";  
8. У зв'язку з цим абзац сьомий вважати абзацом восьмим;      у зв'язку з цим абзац сьомий вважати абзацом восьмим;  
9. пункт 12 викласти в такій редакції:      пункт 12 викласти в такій редакції:  
10. "12) період розслідування - період, за який Міністерством досліджується динаміка зростання обсягу імпорту товару, що є об'єктом розслідування, та виробниче, торговельне і фінансове становище національного товаровиробника";      "12) період розслідування - період, за який Міністерством досліджується динаміка зростання обсягу імпорту товару, що є об'єктом розслідування, та виробниче, торговельне і фінансове становище національного товаровиробника";  
11. 3) частину першу статті 2 викласти в такій редакції:      3) частину першу статті 2 викласти в такій редакції:  
12. "1. Дія цього Закону поширюється на операції, пов'язані з імпортом будь-якого товару незалежно від країни його походження та експорту";      "1. Цей Закон застосовується до операцій, пов'язаних з імпортом будь-якого товару незалежно від країни його походження та експорту";  
13. 4) у статті 7:      4) у статті 7:  
14. в абзаці другому частини першої слова "на десятий день" замінити словами "через місяць";      в абзаці другому частини першої слова "на десятий день" замінити словами "через місяць";  
15. частину другу після абзацу п'ятого доповнити новими абзацами такого змісту:      частину другу після абзацу п'ятого доповнити новими абзацами такого змісту:  
16. "На засіданнях Комісії приймаються рішення з питань:      "На засіданнях Комісії приймаються рішення з питань:  
17. порушення або відмови в порушенні спеціального розслідування щодо імпорту товару;      порушення або відмови в порушенні спеціального розслідування щодо імпорту товару;  
18. застосування попередніх спеціальних заходів щодо імпорту товару, який є об'єктом розслідування;      застосування попередніх спеціальних заходів щодо імпорту товару, який є об'єктом розслідування;  
19. застосування заходів нагляду за імпортом товару, який є об'єктом розслідування;      застосування заходів нагляду за імпортом товару, який є об'єктом розслідування;  
20. застосування спеціальних заходів щодо імпорту товару, який є об'єктом розслідування;      застосування спеціальних заходів щодо імпорту товару, який є об'єктом розслідування;  
21. припинення спеціального розслідування без застосування спеціальних заходів;      припинення спеціального розслідування без застосування спеціальних заходів;  
22. лібералізації спеціальних заходів щодо імпорту товару;      лібералізації спеціальних заходів щодо імпорту товару;  
23. перегляду спеціальних заходів щодо імпорту товару;      перегляду спеціальних заходів щодо імпорту товару;  
24. скасування спеціальних заходів щодо імпорту товару;      скасування спеціальних заходів щодо імпорту товару;  
25. інших на виконання цього Закону".      інших на виконання цього Закону";  
26. У зв'язку з цим абзац шостий вважати абзацом шістнадцятим;      у зв'язку з цим абзац шостий вважати абзацом шістнадцятим;  
27. 5) частину другу статті 8 викласти в такій редакції:      5) частину другу статті 8 викласти в такій редакції:  
28. "2. Період розслідування становить, як правило, від одного до трьох років. В окремих випадках цей строк може перевищувати три роки.      "2. Період розслідування становить, як правило, від одного до трьох років. В окремих випадках цей строк може перевищувати три роки.  
29. Строки періоду розслідування визначаються Міністерством";      Строки періоду розслідування визначаються Міністерством";  
30. 6) у частині другій статті 9:       
31. в абзаці першому слова "у строк до п'яти днів від дати прийняття Комісією рішення, зазначеного у частині першій цієї статті" виключити;   -4- Нощенко М.П.
Залишити чинну редакцію пункту 2 статі 9 Закону  
Враховано   6) пункт 3 частини другої статті 9 виключити;  
32. пункт 3 виключити;       
33. 7) друге речення абзацу третього частини третьої статті 10 виключити;      7) друге речення абзацу третього частини третьої статті 10 виключити;  
34. 8) у частині першій статті 11:      8) у частині першій статті 11:  
35. пункт 4 викласти в такій редакції:      пункт 4 викласти в такій редакції:  
36. "4) Міністерством попередньо встановлено, що існують обставини, коли зволікання із застосуванням попередніх спеціальних заходів може призвести до заподіяння шкоди, наслідки якої буде важко усунути в подальшому";      "4) Міністерством попередньо встановлено, що існують обставини, коли зволікання із застосуванням попередніх спеціальних заходів може призвести до заподіяння шкоди, наслідки якої буде важко усунути в подальшому";  
37. у пункті 5 слово "значне" виключити;   -5- Нощенко М.П.
Викласти частину другу статті 12 в такій редакції: „2. Заінтересовані сторони, які передають конфіденційну інформацію, повинні супроводжувати її неконфіденційним резюме. Це резюме повинно бути настільки деталізованим, щоб була зрозумілою суть конфіденційно переданої інформації. Якщо заінтересовані сторони не можуть скласти з конфіденційної інформації неконфіденційне резюме, зазначені сторони повинні навести причини, з яких зазначене резюме не може бути подано. Якщо Міністерство вважає, що вимога щодо конфіденційного режиму інформації є необґрунтованою, а особа, яка передала інформацію, не хоче її розголошення або не дає дозволу на її розкриття у загальних рисах або у формі резюме, таку інформацію можна не брати до уваги, крім випадку, коли, використовуючи відповідні джерела, можна переконливо довести, що ця інформація є достовірною.  
Враховано   у пункті 5 слово "значне" виключити; 9) у статті 12: частину другу викласти в такій редакції: „2. Заінтересовані сторони, які передають Міністерству або Комісії конфіденційну інформацію, повинні супроводжувати її неконфіденційним резюме. Це резюме повинно бути настільки деталізованим, щоб була зрозумілою суть конфіденційно переданої інформації. Якщо заінтересовані сторони не можуть скласти з конфіденційної інформації неконфіденційне резюме, зазначені сторони повинні навести причини, з яких зазначене резюме не може бути подано. Якщо Міністерство вважає, що вимога щодо конфіденційного режиму інформації є необґрунтованою, а особа, яка передала інформацію, не хоче її розголошення або не дає дозволу на її розкриття у загальних рисах або у формі резюме, таку інформацію можна не брати до уваги, крім випадку, коли, використовуючи відповідні джерела, можна переконливо довести, що ця інформація є достовірною"; частину третю викласти в такій редакції: "3. Міністерству або Комісії забороняється розголошувати конфіденційну інформацію без дозволу сторони, що її надала. Інформація, якою обмінюються Міністерство та Комісія, а також інформація про засідання Комісії чи службові документи Міністерства або Комісії з питань, що стосуються певного спеціального розслідування, не розголошуються"; Частину сьому виключити; 10) у статті 13: абзац перший частини першої викдасти в такій редакції: „1. У процесі спеціального розслідування Міністерство проводить дослідження всіх відповідних факторів, об'єктивного та кількісного характеру, що впливають на національного товаровиробника, зокрема:";  
    -6- Поживанов М.О.
Частину 2 статті 12 викласти в такій редакції: „Заінтересовані сторони, які передають Міністерству або Комісії конфіденційну інформацію, повинні супроводжувати її неконфіденційним резюме. В разі, якщо одна або обидві сторони зазначать, що узагальнення такої інформації не є можливим, до Міністерства або Комісії подаються причини, за якими резюме не може бути надано. В разі, якщо Міністерство або Комісія виявлять, що прохання про конфіденційність не є виправданим, і якщо зацікавлена сторона не бажає надати гласності такій інформації або дозволити її розголошення у формі узагальнюючого резюме, Міністерство або Комісія можуть не брати до уваги таку інформацію, якщо не буде надано підтвердження з відповідного джерела про те, що ця інформація є достовірною."  
Враховано редакційно    
    -7- Нощенко М.П.
Частину третю статті 12 викласти в такій редакції: „3. Міністерству або Комісії забороняється розголошувати конфіденційну інформацію без дозволу сторони, що її надала. Інформація, якою обмінюються Міністерство та Комісія, а також інформація про засідання Комісії чи службові документи Міністерства або Комісії з питань, що стосуються певного спеціального розслідування, не розголошуються". У зв'язку з чим частину сьому статті 12 виключити.  
Немає висновку    
    -8- Нощенко М.П.
Викласти пункт перший статті 13 в такій редакції: „У процесі спеціального розслідування Міністерство проводить дослідження всіх відповідних факторів, об'єктивного та кількісного характеру, що впливають на національного товаровиробника, зокрема:"  
Враховано    
    -9- Поживанов М.О.
Абзац 1 частини 1 статті 13 викласти в такій редакції: „У процесі спеціального розслідування Міністерство оцінює всі відповідні фактори об'єктивного та кількісного характеру, що здійснюють вплив на ситуацію в галузі, що є предметом розслідування, зокрема: ..."  
Враховано редакційно    
38. 9) у частині другій статті 13:      у частині другій:  
39. друге речення пункту 3 після слів " (тобто зниження цін або перешкодження підвищенню цін, що, як правило, склалися)" доповнити словами "продуктивності праці; використання основних фондів", а після слів "розмірів прибутків" - словами "або збитків";      Друге речення пункту 3 після слів " (тобто зниження цін або перешкодження підвищенню цін, що, як правило, склалися)" доповнити словами "продуктивності праці; використання основних фондів", а після слів "розмірів прибутків" - словами "або збитків";  
40. доповнити частину абзацом такого змісту:      доповнити частину абзацом шостим такого змісту:  
41. "У разі коли крім зростання обсягу імпорту одночасно існують інші фактори заподіяння значної шкоди національному товаровиробнику, зростання обсягу імпорту не визначається як причина заподіяння значної шкоди";   -10- Нощенко М.П.
Запропонований новий абзац частини другої статті 13 викласти в такій редакції: „У разі коли крім зростання обсягу імпорту одночасно існують інші фактори заподіяння значної шкоди національному товаровиробнику, шкода, завдана іншими факторами, не вважається шкодою, заподіяною внаслідок зростання обсягу імпорту".  
Враховано   "У разі коли крім зростання обсягу імпорту одночасно існують інші фактори заподіяння значної шкоди національному товаровиробнику, шкода, завдана іншими факторами, не вважається шкодою, заподіяною внаслідок зростання обсягу імпорту"; У пункті 2 частини третьої слова „потенціал країни походження або країни експорту" замінити словами „потенціал країн походження або країн експорту";  
    -11- Нощенко М.П.
У другому пункті частини третьої статті 13 слова „потенціал країни походження або країни експорту" замінити словами „потенціал країн походження або країн експорту".  
Враховано    
42. 10) частину сьому статті 14 викласти в такій редакції:   -12- Нощенко М.П.
У частині другій статті 14 слова "походженням з іншої країни, митного союзу або економічного угруповання" замінити словами "незалежно від країни походження та експорту".  
Враховано   11) у статті 14: у частині другій слова "походженням з іншої країни, митного союзу або економічного угруповання" замінити словами "незалежно від країни походження та експорту";  
43. "7. Строк застосування заходів нагляду є обмеженим і не може перевищувати строку проведення спеціального розслідування";      частину сьому викласти в такій редакції: "7. Строк застосування заходів нагляду є обмеженим і не може перевищувати строку проведення спеціального розслідування";  
44. 11) у пункті 1 частини четвертої статті 15 слова "ціна товару, за якою здійснюється операція, перевищує більше ніж на п'ять відсотків ціну, зазначену у дозволі на імпорт, або" виключити;      12) у пункті 1 частини четвертої статті 15 слова "ціна товару, за якою здійснюється операція, перевищує більше ніж на п'ять відсотків ціну, зазначену у дозволі на імпорт, або" виключити;  
45. 12) у статті 16:      13) у статті 16:  
46. пункт 1 частини першої виключити;      пункт 1 частини першої виключити;  
47. в абзаці третьому частини третьої слова "назву країни експорту" виключити;   -13- Поживанов М.О.
Частину 3 статті 16 доповнити абзацем першим: „детальний аналіз справи, що розслідується, а також докази щодо причетності досліджених фактів до справи."  
Відхилено , має відношення не до рішення Комісії, а до опублікування аналізу справи  в абзаці третьому частини третьої слова "назву країни експорту" виключити;  
48. частину шосту викласти в такій редакції:      частину шосту викласти в такій редакції:  
49. "6. У разі відсутності достатнього обґрунтування необхідності встановлення іншого рівня для запобігання або усунення наслідків значної шкоди граничний рівень квоти не може бути нижчий від середньоарифметичної величини здійснюваного протягом трьох останніх років імпорту товару, який є об'єктом спеціального розслідування";   -14- Нощенко М.П.
Запропоновану редакцію частини шостої статті 16 викласти в такій редакції: „6. У разі відсутності достатнього обґрунтування необхідності встановлення іншого рівня для запобігання або усунення наслідків значної шкоди граничний рівень квоти не може бути нижчим за середньоарифметичну величину здійснюваного протягом трьох останніх репрезентативних років за який наявна статистика імпорту товару, який є об'єктом спеціального розслідування, якщо тільки не буде обґрунтовано необхідність іншого рівня для упередження або усунення серйозної шкоди."  
Враховано   „6. У разі відсутності достатнього обґрунтування необхідності встановлення іншого рівня для запобігання або усунення наслідків значної шкоди граничний рівень квоти не може бути нижчим за середньоарифметичну величину здійснюваного протягом трьох останніх репрезентативних років за який наявна статистика імпорту товару, який є об'єктом спеціального розслідування, якщо тільки не буде обґрунтовано необхідність іншого рівня для упередження або усунення значної шкоди"; частину сьому викласти в такій редакції: "7. У разі якщо квота розподіляється між країнами експорту, цей розподіл може погоджуватися з ними. Якщо погодження не відбулося, квота розподіляється між країнами експорту відповідно до їх частки в імпорті в Україну товару, що є об'єктом спеціального розслідування, протягом попереднього репрезентативного періоду";  
    -15- Нощенко М.П.
Частину сьому статті 16 викласти в такій редакції: „7. У разі якщо квота розподіляється між країнами експорту, цей розподіл може погоджуватися з ними. Якщо погодження не відбулося, квота розподіляється між країнами експорту відповідно до їх частки в імпорті в Україну товару, що є об'єктом спеціального розслідування, протягом попереднього репрезентативного періоду."  
Враховано    
50. доповнити статтю після частини дев'ятої новою частиною такого змісту:      після частини дев'ятої доповнити новою частиною такого змісту:  
51. "10. У ході проведення розслідування Комісія може прийняти рішення про припинення спеціального розслідування без застосування спеціальних заходів. Зазначене рішення приймається Комісією більшістю голосів після подання Міністерством висновків та звіту про результати проведення спеціального розслідування".      "10. У ході проведення розслідування Комісія може прийняти рішення про припинення спеціального розслідування без застосування спеціальних заходів. Зазначене рішення приймається Комісією більшістю голосів після подання Міністерством висновків та звіту про результати проведення спеціального розслідування";  
52. У зв'язку з цим частини десяту і одинадцяту вважати відповідно частинами одинадцятою і дванадцятою;      у зв'язку з цим частини десяту і одинадцяту вважати відповідно частинами одинадцятою і дванадцятою;  
53. частину одинадцяту після слів "за дорученням Комісії" доповнити словами "публікує в газеті відповідне повідомлення та";      частину одинадцяту після слів "за дорученням Комісії" доповнити словами "публікує в газеті відповідне повідомлення та";  
54. 13) у статті 18:      14) у статті 18:  
55. частину першу викласти в такій редакції:      частину першу викласти в такій редакції:  
56. "1. Спеціальні заходи застосовуються протягом періоду, необхідного для запобігання або усунення наслідків значної шкоди та полегшення процесу економічного пристосування національного товаровиробника до умов конкуренції. Цей період не може перевищувати чотирьох років, якщо тільки він не продовжений у тому разі, коли Комісією виявлені обставини, наведені в частині другій цієї статті";      "1. Спеціальні заходи застосовуються протягом періоду, необхідного для запобігання або усунення наслідків значної шкоди та полегшення процесу економічного пристосування національного товаровиробника до умов конкуренції. Цей період не може перевищувати чотирьох років, якщо тільки він не продовжений у тому разі, коли Комісією виявлені обставини, наведені в частині другій цієї статті";  
57. абзаци другий і третій частини другої викласти в такій редакції:      абзаци другий і третій частини другої викласти в такій редакції:  
58. "продовжує існувати потреба в застосуванні заходів для запобігання або усунення наслідків значної шкоди;      "продовжує існувати потреба в застосуванні заходів для запобігання або усунення наслідків значної шкоди;  
59. є докази того, що заінтересований національний товаровиробник перебуває в процесі адаптації до умов конкуренції";      є докази того, що заінтересований національний товаровиробник перебуває в процесі адаптації до умов конкуренції";  
60. частину четверту викласти в такій редакції:      частину четверту викласти в такій редакції:  
61. "4. У разі коли строк застосування спеціальних заходів перевищує один рік, такі заходи повинні бути поступово лібералізовані через регулярні (рівні) інтервали протягом строку їх застосування";   -16- Нощенко М.П.
Частину п'яту статті 18 викласти в такій редакції: „5. Загальний строк застосування спеціальних заходів, включаючи строк застосування попередніх спеціальних заходів, строк початкового застосування спеціальних заходів та будь-яке його продовження не повинен перевищувати вісім років."  
Враховано   "4. У разі коли строк застосування спеціальних заходів перевищує один рік, такі заходи повинні бути поступово лібералізовані через регулярні (рівні) інтервали протягом строку їх застосування"; частину п'яту викласти в такій редакції: „5. Загальний строк застосування спеціальних заходів, включаючи строк застосування попередніх спеціальних заходів, строк початкового застосування спеціальних заходів та будь-яке його продовження не повинен перевищувати вісім років";  
62. 14) у частині першій статті 19:      15) у частині першій статті 19:  
63. абзац другий виключити;      абзац другий виключити;  
64. доповнити частину абзацами такого змісту:      доповнити частину абзацами такого змісту:  
65. "У разі коли строк застосування спеціальних заходів перевищує три роки, такі заходи підлягають лібералізації не пізніше ніж після закінчення половини цього строку. За можливості спеціальні заходи скасовуються чи прискорюється темп їх лібералізації.      "У разі коли строк застосування спеціальних заходів перевищує три роки, такі заходи підлягають лібералізації не пізніше ніж після закінчення половини цього строку. За можливості спеціальні заходи скасовуються чи прискорюється темп їх лібералізації.  
66. Заходи, строк застосування яких продовжений відповідно до частини другої статті 18 Закону, не можуть бути більш обмежувальними, ніж вони були наприкінці попереднього строку, і повинні надалі лібералізуватися".      Заходи, строк застосування яких продовжений відповідно до частини другої статті 18 Закону, не можуть бути більш обмежувальними, ніж вони були наприкінці попереднього строку, і повинні надалі лібералізуватися".  
67. ІІ. Цей Закон набирає чинності з дня його опублікування.      ІІ. Цей Закон набирає чинності з дня його опублікування.